PETIT LEXIQUE PRATIQUE FRANCAIS - ITALIEN
GENERALITES

Précision de prononciation

 
l'Accent tonique
  • Ne pas oublier de rouler les «R» en faisant vibrer le bout de la langue contre le palais.
  • Toutes les lettres se lisent, pas de diphtongues comme en français
  • Les doubles consonnes doivent être prononcées fortement à l’oral, car ceci peut changer la signification des mots:
    Ex : cappello [kappèllo] (chapeau) et capello [kapéllo] (cheveu)
  • E se prononce [é] et U se prononce [ou].

C et G :

ont un son guttural devant «A»,«O» et «U» : CA [ka], CO [ko], CU [kou] et GA [ga], GO [go], GU [gou].
Devant «E» et «I», le C se prononce : CE [tché], CI [tchi] et le G : GE [djé], GI [dji].
Lorsque l’on intercale un «I» entre C et G, on obtient un son chuintant, le «I» s’entend peu : CIA [tcha], CIO[tcho], CIU [tchou] et GIA [dja], GIO [djo], GIU [djou].
Quand on intercale un «H» entre «C» et «E» et «C» et «I»,on obtient un son guttura : CHE [ké], CHI [ki], et entre «G» et «E» et «G» et «I» GHE [gué], GHI [gui].

SC :

SCA [ska], SCO [sko], SCU [scou], SCHI [ski], SCHE [ské], SCE [ché], SCI [chi].
Si l’on intercale un «I» entre le groupe SC et les voyelles «A», «O», «U», le son guttural devient chuintant : SCIA [cha], SCIO [cho], SCIU [chou].
Mais si on intercale un «H» avant la voyelle, on retrouve un son dur : SCHIA [skia], SCHIO [skio], SCHIU [skiou].

GLI :
se prononce [lyi] très mouillé d’une façon générale, ex : famiglia (famille).
LL :
jamais mouillés, ex : villa (villa).
S :
peut être dur : ex : borsa [borssa] sac ou doux : ex : tesoro [tézoro].trésor.
Même chose pour le Z, dur comme dans tazza [tattsa] : tasse, ou doux dans orizzonte [oridzonte] : horizon.
Le « Z » est doux en italien quand il correspond à un «S» doux en frçs ou à un «Z», par exemple : organizzare [organiddzare](organiser), zero [dzéro] (zéro).
 
Il est important, en italien, car il peut changer la signification des mots.
En français, l’accent se porte sur la dernière syllabe. En italien, l’accent tonique peut porter sur la dernière syllabe, l’avant-dernière, la 3ème avant la fin (antépénultième), voire sur la 4ème ou 5ème syllabe avant la fin du mot :

Exemples :

  • Sur la dernière syllabe (parole tronche): Peu nombreux et accent écrit :
    la città (la ville), la specialità (la spécialité), perché (pourquoi, parce que), lassù (là-haut)…
  • Sur l’avant-dernière syllabe (parole piane): les plus nombreux :
    il libro (le livre), il quaderno (le cahier)…
  • Sur l’antépénultième (parole sdrucciole) : Déroutant pour les frçs :
    la musica (la musique), il telefono (le téléphone), la macchina (la voiture)…
  • Sur la quatrième syllabe avant la fin (parole bisdrucciole) : il s’agit de formes verbales : ditemelo (dites-le moi), telefonano (ils téléphonent)…

 

 
 
LEXIQUE
La politesse   Le lieu

Bonjour ! (le matin) Buongiorno !
(L’après-midi) Buona sera !
Enchanté Piacere
Comment allez-vous ? Très bien, merci, et vous-même ? Come va ou sta ? Bene e Lei ? („vous“ du vouvoiement) e tu ?
Excusez-moi ! Scusatemi ! (plusieurs personnes), Mi scusi ! (vouvoiement)
S’il vous plait. Merci. Per favore ou Per piacere. Grazie
Bonne nuit. Buona notte
Nous sommes français. Siamo francesi.
Comment tu t’appelles ? Come ti chiami ?
Parlez-vous français ? italien ? anglais ? allemand ? oui / non. Parla francese ? italiano ? inglese ? tedesco ? Si/No.
Parlez plus lentement, s’il vous plaît ! Parli piano per favore ! (vouvoiement)
Je ne comprends pas. Non capisco.
Je viens / nous venons de Betton. Vengo da Betton. Veniamo da …
Où habitez-vous, Monsieur ? Madame ? Signore, Signora dove abita ?
Voulez-vous boire quelque chose ? Volete bere qualcosa ?
Merci pour cette invitation. Grazie per l’invito.
Pouvez-vous me laisser votre numéro de téléphone ? Mi lascia il suo numero di telefono ?

 

A côté de vicino
A droite a destra
A gauche a sinistra
Chez… Da
Dedans dentro
Dehors fuori

Le temps

Après dopo
Avant prima
Bientôt presto
Maintenant adesso
Tout de suite subito

La quantité

Beaucoup molto
Peu poco un peu un po’
Rien niente
Trop troppo
Un(e) autre un altro (a)
Encore ancora

Les achats   La banque

Je voudrais acheter… Vorrei comprare
Puis-je essayer ? Posso provare ?
Combien cela coûte-t-il ? Quanto viene ?
C’est trop cher ! E troppo caro !
J’aime bien celui-ci, je le prends. Questo mi piace, lo prendo.
Acceptez-vous les cartes de crédit ? Accettate la tessera ?
Pouvez-vous me faire un paquet cadeau ? Mi fa un pacchetto ?

 

Où est la banque, s’il vous plaît ? Dov’è la banca, per piacere ?
A quelle heure ouvre-t-elle / ferme-t-elle ? A che ora apre ? A che ora è chiusa ?
Merci bien. Grazie mille.

Chiffres   La famille

Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, dieci, undici, dodici, tredici, quatordici, quindici, sedici, diciassette, diciotto, diciannove, venti, trenta, quaranta, cinquanta, sessanta, settanta, ottanta, novanta, cento, mille (mais due mila pour deux mille).

 

Fille Ragazza / figlia (lien de parenté)
Garçon Ragazzo, Fils Figlio
Frère Fratello, Sœur sorella
Grand-mère Nonna, Grand-Père Nonno, Grands-parents nonni
Homme Uomo, Femme Donna
Mère Madre, Père Padre
Epouse Moglie, Mari Marito

Le repas   Le train

Le petit-déjeuner la colazione
Café, lait, crème Caffè, latte, crema
Sans sucre : senza zucchero
Thé, chocolat, tè, cioccolato
Pain, beurre, confiture, pane, burro, marmellata
Le déjeuner il pranzo
Le dîner la cena
Le sandwich il panino
Le pique-nique il pranzo a sacco
Le supermarché il supermercato
L’eau l’acqua

 

Où se trouve la gare ? Dov’è la stazione ?
A quelle heure part-il ? A che ora parte il treno ?
De quel quai part-il ? Da quale binario ?
Vos billets, s’il vous plaît ? I biglietti per piacere/favore ?
Vos papiers ! I documenti !
Où se trouve le wagon-restaurant ? Dov’è la vettura-ristorante ?

Quelques conjugaisons   Les visites

Etre essere
Sono
Sei
È
Siamo
Siete
Sono

Avoir avere
Ho
Hai
Ha
Abbiamo
Avete
Hanno

Venir venire
Vengo
Vieni
Viene
Veniamo
Venite
Vengono

Faire fare
Faccio
Fai
Fa
Facciamo
Fate
Fanno

Vouloir volere
Voglio
Vuoi
Vuole
Vogliamo
Volete
Vogliono

Pouvoir potere
Posso
Puoi
Può
Possiamo
Potete
Possono

Parler parlare
Parlo
Parli
Parla
Parliamo
Parlate
Parlono


Prendre prendere
Prendo
Prendi
Prende
Prendiamo
Prendete
Prendono


Partir partire
Parto
Parti
Parte
Partiamo
Partite
Partono

 

Où est l’office de tourisme ? Dov’è l’ente per il turismo ?
Peut-on visiter sans guide ? Si può visitare senza guida ?
A quelle heure ferme le musée ? A che ora è chiuso il museo ?
Combien coûte l’entrée… le billet ? Quanto viene l’ingresso ? il biglietto ?
Quel est le prix pour les enfants ? Quanto viene per i bambini ?
Peut-on prendre des photos ? Si può fotografare ?
Non, c’est interdit ! No, è vietato.
Avez-vous des cartes postales ? des timbres ? Ha cartoline ? francobolli ?