PETIT
LEXIQUE PRATIQUE FRANCAIS - ITALIEN |
GENERALITES
|
Précision
de prononciation |
|
l'Accent
tonique |
-
Ne
pas oublier de rouler les «R» en faisant vibrer le bout
de la langue contre le palais.
-
Toutes les lettres se lisent, pas de diphtongues comme en français
-
Les doubles consonnes doivent être prononcées fortement
à l’oral, car ceci peut changer la signification des
mots:
Ex : cappello [kappèllo] (chapeau) et capello [kapéllo]
(cheveu)
-
E se prononce [é] et U se prononce [ou].
C
et G :
ont
un son guttural devant «A»,«O» et «U»
: CA [ka], CO [ko], CU [kou] et GA [ga], GO [go], GU [gou].
Devant «E» et «I», le C se prononce : CE [tché],
CI [tchi] et le G : GE [djé], GI [dji].
Lorsque l’on intercale un «I» entre C et G, on obtient
un son chuintant, le «I» s’entend peu : CIA [tcha],
CIO[tcho], CIU [tchou] et GIA [dja], GIO [djo], GIU [djou].
Quand on intercale un «H» entre «C» et «E»
et «C» et «I»,on obtient un son guttura : CHE
[ké], CHI [ki], et entre «G» et «E» et
«G» et «I» GHE [gué], GHI [gui].
SC
:
SCA [ska],
SCO [sko], SCU [scou], SCHI [ski], SCHE [ské], SCE [ché],
SCI [chi].
Si l’on intercale un «I» entre le groupe SC et les
voyelles «A», «O», «U», le son
guttural devient chuintant : SCIA [cha], SCIO [cho], SCIU [chou].
Mais si on intercale un «H» avant la voyelle, on retrouve
un son dur : SCHIA [skia], SCHIO [skio], SCHIU [skiou].
GLI
:
se
prononce [lyi] très mouillé d’une façon
générale, ex : famiglia (famille).
LL
:
jamais
mouillés, ex : villa (villa).
S
:
peut
être dur : ex : borsa [borssa] sac ou doux : ex : tesoro [tézoro].trésor.
Même chose pour le Z, dur comme dans tazza [tattsa] : tasse,
ou doux dans orizzonte [oridzonte] : horizon.
Le « Z » est doux en italien quand il correspond à
un «S» doux en frçs ou à un «Z»,
par exemple : organizzare [organiddzare](organiser), zero [dzéro]
(zéro).
|
|
Il
est important, en italien, car il peut changer la signification des
mots.
En français, l’accent se porte sur la dernière syllabe.
En italien, l’accent tonique peut porter sur la dernière
syllabe, l’avant-dernière, la 3ème avant la fin
(antépénultième), voire sur la 4ème ou 5ème
syllabe avant la fin du mot :
Exemples
:
-
Sur la dernière syllabe (parole tronche): Peu nombreux et accent
écrit :
la città (la ville), la specialità (la spécialité),
perché (pourquoi, parce que), lassù (là-haut)…
- Sur l’avant-dernière
syllabe (parole piane): les plus nombreux :
il libro (le livre), il quaderno (le cahier)…
- Sur l’antépénultième
(parole sdrucciole) : Déroutant pour les frçs :
la musica (la musique), il telefono (le téléphone),
la macchina (la voiture)…
- Sur la quatrième
syllabe avant la fin (parole bisdrucciole) : il s’agit de formes
verbales : ditemelo (dites-le moi), telefonano (ils téléphonent)…
|
|
|
|
|
LEXIQUE
|
La
politesse |
|
Le
lieu |
Bonjour ! (le matin)
Buongiorno !
(L’après-midi) Buona sera
!
Enchanté Piacere
Comment allez-vous ? Très bien, merci, et vous-même ? Come
va ou sta ? Bene
e Lei ? („vous“ du vouvoiement) e
tu ?
Excusez-moi ! Scusatemi
! (plusieurs personnes), Mi scusi !
(vouvoiement)
S’il vous plait. Merci. Per favore
ou Per piacere. Grazie
Bonne nuit. Buona notte
Nous sommes français. Siamo francesi.
Comment tu t’appelles ? Come ti
chiami ?
Parlez-vous français ? italien ? anglais ? allemand ? oui / non.
Parla francese
? italiano ? inglese ? tedesco ? Si/No.
Parlez plus lentement, s’il vous plaît ! Parli
piano per favore ! (vouvoiement)
Je ne comprends pas. Non
capisco.
Je viens / nous venons de Betton. Vengo
da Betton. Veniamo da …
Où habitez-vous, Monsieur ? Madame ? Signore,
Signora dove abita ?
Voulez-vous boire quelque chose ? Volete
bere qualcosa ?
Merci pour cette invitation. Grazie
per l’invito.
Pouvez-vous me laisser votre numéro de téléphone
? Mi lascia il suo numero di telefono
?
|
|
A côté de
vicino
A droite a destra
A gauche a
sinistra
Chez… Da
Dedans dentro
Dehors fuori
|
Le
temps |
Après dopo
Avant prima
Bientôt presto
Maintenant adesso
Tout de suite subito
|
La
quantité |
Beaucoup
molto
Peu poco un peu un
po’
Rien niente
Trop troppo
Un(e) autre un altro (a)
Encore ancora
|
Les
achats |
|
La
banque |
Je voudrais acheter…
Vorrei comprare
Puis-je essayer ? Posso provare ?
Combien cela coûte-t-il ? Quanto
viene ?
C’est trop cher ! E troppo caro
!
J’aime bien celui-ci, je le prends. Questo
mi piace, lo prendo.
Acceptez-vous les cartes de crédit ? Accettate
la tessera ?
Pouvez-vous me faire un paquet cadeau ? Mi
fa un pacchetto ?
|
|
Où est la
banque, s’il vous plaît ? Dov’è
la banca, per piacere ?
A quelle heure ouvre-t-elle / ferme-t-elle ? A
che ora apre ? A che ora è chiusa ?
Merci bien. Grazie mille.
|
Chiffres |
|
La
famille |
Uno,
due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, dieci, undici, dodici,
tredici, quatordici, quindici, sedici, diciassette, diciotto, diciannove,
venti, trenta, quaranta, cinquanta, sessanta, settanta, ottanta, novanta,
cento, mille (mais
due mila pour deux
mille).
|
|
Fille Ragazza
/ figlia (lien de parenté)
Garçon Ragazzo,
Fils Figlio
Frère Fratello,
Sœur sorella
Grand-mère Nonna,
Grand-Père Nonno,
Grands-parents nonni
Homme Uomo, Femme Donna
Mère Madre, Père
Padre
Epouse Moglie, Mari Marito
|
Le
repas |
|
Le
train |
Le petit-déjeuner la
colazione
Café, lait, crème Caffè,
latte, crema
Sans sucre : senza zucchero
Thé, chocolat, tè, cioccolato
Pain, beurre, confiture, pane, burro,
marmellata
Le déjeuner il pranzo
Le dîner la cena
Le sandwich il panino
Le pique-nique il pranzo a sacco
Le supermarché il supermercato
L’eau l’acqua
|
|
Où se trouve la gare ? Dov’è
la stazione ?
A quelle heure part-il ? A che ora parte
il treno ?
De quel quai part-il ? Da quale binario
?
Vos billets, s’il vous plaît ? I
biglietti per piacere/favore ?
Vos papiers ! I documenti !
Où se trouve le wagon-restaurant ? Dov’è
la vettura-ristorante ?
|
Quelques
conjugaisons |
|
Les
visites |
Etre essere
Sono
Sei
È
Siamo
Siete
Sono
Avoir avere
Ho
Hai
Ha
Abbiamo
Avete
Hanno
Venir venire
Vengo
Vieni
Viene
Veniamo
Venite
Vengono
Faire fare
Faccio
Fai
Fa
Facciamo
Fate
Fanno |
Vouloir volere
Voglio
Vuoi
Vuole
Vogliamo
Volete
Vogliono
Pouvoir potere
Posso
Puoi
Può
Possiamo
Potete
Possono
Parler parlare
Parlo
Parli
Parla
Parliamo
Parlate
Parlono
Prendre prendere
Prendo
Prendi
Prende
Prendiamo
Prendete
Prendono
|
Partir partire
Parto
Parti
Parte
Partiamo
Partite
Partono
|
|
Où est l’office
de tourisme ? Dov’è l’ente
per il turismo ?
Peut-on visiter sans guide ? Si può
visitare senza guida ?
A quelle heure ferme le musée ? A
che ora è chiuso il museo ?
Combien coûte l’entrée… le billet ? Quanto
viene l’ingresso ? il biglietto ?
Quel est le prix pour les enfants ? Quanto
viene per i bambini ?
Peut-on prendre des photos ? Si può
fotografare ?
Non, c’est interdit ! No, è
vietato.
Avez-vous des cartes postales ? des timbres ? Ha
cartoline ? francobolli ?
|